Ayub 10:2
Konteks10:2 I will say to God, ‘Do not condemn 1 me;
tell me 2 why you are contending 3 with me.’
Ayub 29:2-3
Konteks29:2 “O that I could be 4 as 5 I was
in the months now gone, 6
in the days 7 when God watched 8 over me,
29:3 when 9 he caused 10 his lamp 11
to shine upon my head,
and by his light
[10:2] 1 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request.
[10:2] 2 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions.
[10:2] 3 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on.
[29:2] 4 tn The optative is here expressed with מִי־יִתְּנֵנִי (mi-yittÿneni, “who will give me”), meaning, “O that I [could be]…” (see GKC 477 §151.b).
[29:2] 5 tn The preposition כּ (kaf) is used here in an expression describing the state desired, especially in the former time (see GKC 376 §118.u).
[29:2] 6 tn The expression is literally “months of before [or of old; or past].” The word קֶדֶם (qedem) is intended here to be temporal and not spatial; it means days that preceded the present.
[29:2] 7 tn The construct state (“days of”) governs the independent sentence that follows (see GKC 422 §130.d): “as the days of […] God used to watch over me.”
[29:2] 8 tn The imperfect verb here has a customary nuance – “when God would watch over me” (back then), or “when God used to watch over me.”
[29:3] 9 tn This clause is in apposition to the preceding (see GKC 426 §131.o). It offers a clarification.
[29:3] 10 tn The form בְּהִלּוֹ (bÿhillo) is unusual; it should be parsed as a Hiphil infinitive construct with the elision of the ה (he). The proper spelling would have been with a ַ (patakh) under the preposition, reflecting הַהִלּוֹ (hahillo). If it were Qal, it would just mean “when his light shone.”
[29:3] 11 sn Lamp and light are symbols of God’s blessings of life and all the prosperous and good things it includes.
[29:3] 12 tn Here too the imperfect verb is customary – it describes action that was continuous, but in a past time.
[29:3] 13 tn The accusative (“darkness”) is here an adverbial accusative of place, namely, “in the darkness,” or because he was successfully led by God’s light, “through the darkness” (see GKC 374 §118.h).